
www.rogamar.com Sito non ufficiale & non commerciale © DurmiPtizim 2006
Aggiornamento: 25 febbraio 2006
|
 |
|
In anteprima mondiale, scoprite su rogamar.com nuovissimo album di Cesaria Evora |
 |

Fine gennaio, dopo avere girato a Dakar il video del nuovo pezzo Africa Nossa in compagnia di Ismael Lo, Cesaria Evora si è riposata due brevi settimane a Mindelo prima di ripartire verso l'Europa e gli Stati Uniti per un nuovo tour dedicato all'ultimo album "Rogamar".
È durante questo lasso di tempo che Cesaria ha ricevuto nella sua casa una parte del gruppo di ROGAMAR.COM: nessuna intervista, appena un piccolo incontro alla capoverdiana, un prezioso momento di grazia e di semplicità.
Il 6 ed il 7 marzo, data del lancio ufficiale di Rogamar, Cesaria sarà in Polonia.
Cesaria sarà sulla scena del festival di Baia das Gatas nel 2006? Suspense! A priori, nulla lo dovrebbe impedire poiché la diva non ha nesun concerto previsto al momento del festival (11-12-13 agosto) e, d'altra parte, sarebbe logico che presentasse il suo nuovo disco "Rogamar" al pubblico di São Vicente (l'isola in cui é nata e dove abita ancora) e di Capoverde in generale. Non canta a Baia dal 2002, l'assenza comincia a farsi sentire...
Indovina indovinello... Secondo voi, chi è che prossimamente riceverà la Legione d'Onore francesa, mmmhhh? Chi sarà, mmhhh?

Il nuovissimo album di Cesaria si chiama Rogamar (implorare il mare) ed é previsto per il prossimo 6 di marzo 2006. Potete ordinarlo già da oggi premendo qui.
Se é vero che Cesaria e Djo da Silva (il suo produttore, che sceglie i pezzi per la sua pupilla) restano fedeli a due compositori fétiches (Manuale de Novas e Teofilo Chantre) o ad autori conosciuti (come Mendes de Carvalho, Luis Rendall, Nando da Cruz, compositore del prezioso "petit pays" e Betu, collaboratore di vecchia data di Ildo Lobo), é vero anche che ricorrono a giovani (quali Djon Luz - di cui il primo disco da solista è appena uscito - e Constantino Cardoso, al quale lo stesso Ildo Lobo aveva fatto appello per il suo ultimo álbum).
Come di costume in ogni disco della diva, il tocco internazionale, questa volta, è dato dalla voce di Ismael Lo e dal talento di Ray Lema. Lo stesso, gli amatori della musica capoverdiana rimarranno soddisfatti con la presenza dei "Sombras di Distino" (Tubarões), "Avenida Marginal" (Bana/Tubarões) e "Mar nha confidente" (Gardenia).
Importante sapere che il pezzo "Um Pincelada" è registrato in duetto con il cantante Cali nella versione internazionale dell'album, e che esiste una versione polacca che contiene lo stesso pezzo, interpretato questa volta in duetto con Dorota Miskiewicz.
| Titolo | Estratto | Testo |
|
1. Sombras di Distino |  |  | |
1. Um pincelada |  | |
3. Avenida Marginal |  |  | |
4. Africa Nossa |  |  | |
5. Tiche |  | |
6. Sâo Tomé na Equador |  |  | |
7. Rogamar |  | |
8. Amor e Mar |  | |
9. Modje Trofel |  | |
10. Rosie |  | |
11. Travessa de Peixeira |  | |
12. Mas um Sonho |  | |
13. Mar nha Confidente |  |  | |
14. Saiona d'Vinte Ano |  | |
15. Vaga Lenta |  |
Comperare questo CD

Estratti musicali in relazione con ROGAMAR:

Il sito ufficiale di Cesaria: www.cesaria-evora.com
Cesaria.Info, non ufficiale: www.cesaria.info
Comperare "Rogamar": per Internet
Mindelo la città di Cesaria: www.mindelo.info
Forum su Cesaria: www.cesaria.info

 Questi testi sono di proprietà dei loro autori. Qui diffusi a scopo prettamente informativo. Ces textes sont la propriété de leurs auteurs. Ils sont diffusés ici dans un but strictement informatif. Todas as letras de músicas são propriedade dos seus respectivos autores. All lyrics are property and copyright of their owners. All lyrics provided for educational purposes only.
| |
SOMBRAS DI DISTINO |
Autore: Manuel de Novas |
 |
| |
TESTO
Parti pa terra longe
Foi sempre nha ilusão
E ali ja'm esta
Di sorriso falso
Margurado e triste
Ta vaga di mar em mar
Ta corrê di vento em vento
Em busca di um futuro
Entre sombras di distino
Nha vida ê zig-zagant'
Sina di um fidjo caboverdiano
Num paz inconstante
Cma distino di um cigano
M'ta vivê tormentado
Num mundo cheio di maldade
Nha sorte ê dori e magoado
Na um silencio di sodade
|
|
TRADUZIONE
Partire per una terra lontana
sempre fu la mia illusione
Ed eccomi qui
Con un sorriso falso
Amaro e triste,
Vagando di mare in mare
Correndo di vento in vento
Alla ricerca di un futuro
Tra le ombre del destino
La mia vita è fatta a zig-zag
Destino di un filho di Capo Verde
In una pace instabile
Come il futuro di uno zingaro.
Vivo tormentato
In un mondo pieno di disgrazie
La mia sorte è dolorosa e ferita
In un silenzio di nostalgia
|
| |
AFRICA NOSSA
|
Autore: Nando da Luz / Teofilo Chantre
|

|
TESTO
Africa, Africa, Africa
Africa minha, Africa nossa
Céu ja clareá
Consciença ja desanuviá
Ja tchiga hora, pa enfrentá realidade
Um povo sofredor
Ja calmá sê dor
Pa'l bem vivê, na paz e na progresso
Si nô tiver fê
Na nôs capacidade
Mâe Africa, ta ser feliz um dia
Africa, Africa, Africa
Africa minha, Africa nossa
Africa, Africa, Africa
Berço di mundo, continente fecundo
Diguenté Sénégal ak Cap-Vert
mané soréwoul
Soumeu yeugone né niari rewyi ben-la
Sama guente bi magni gnane
Yallah wone ma ko
Africa done bene rew n'dakhe
yadi sounou Yaye
Africa Africa Africa
Jamma gna yendoo jamma gné fanaan
Africa Africa Africa
Jamma gna yello jamma gné fanaan
Céu ja clareá
Consciença ja desanuviá
Ja tchiga hora, pa enfrentá realidade
Um povo sofredor
Ja calmá sê dor
Pa'l bem vivê, na paz e na progresso
Africa, Africa, Africa
Africa minha, Africa nossa
Africa, Africa, Africa
Berço di mundo, continente fecundo
Domou Africa na niou bolo té djapanté
Bougnou djapanté geuneu am dolé
Kone sama guente bi magni niane
Yallah wone ma ko
Africa done bene rew nakhe
modi sounou Yaye
Africa Africa Africa
Jamma gna yendoo jamma gné fanaan
Africa Africa Africa
Jamma gna yello Té jamma gné fanaan
Africa - sounou, Africa
Africa minha, Africa nossa
Africa - sounou, Africa
Africa minha, Africa nossa
|
|
TRADUZIONE
La mia Africa, la nostra Africa
Il cielo si è schiarito
La coscienza si è destata
é arrivata l'ora di affrontare la realtà,
Un popolo che ha sofferto
puo calmare il suo dolore
Per vivere in pace e nel progresso
Se avremo fede
Nelle nostre capacità
La nostra mamma Africa sarà felice un giorno...
|
| |
AVENIDA MARGINAL
|
Autore: Manuel de Novas
|

|
TESTO
N'avenida Marginal
Num luar di madrugada
Ums ta brinca no sota
Ot's ta brinca mae ma pai
Oi c'sabura ta brinca na mei di crioula
Num silencio di madrugada
Ta ouvi mar squebra na areia
V'nida Marginal é k'ta na moda
V'nida Marginal é k'ta morrê pêxe
ô djack
Bêm ness calor di madrugada
Bêm ness calor nô ta passá sabe
|
|
TRADUZIONE
Sul viale marginale
Al chiaror dell'alba,
Alcuni si divertono
Altri giocano a mamma e papà
Oh che bello giocare tra i Creoli
Nel silenzio del mattino
Ascoltando il mare rompersi sulla sabbia.
é la Marginale che é di moda,
é la marginale dove tutto succede!
Oh jack,
Vieni in questo calore dell'alba,
Vieni in questo calore staremo bene!
|
| |
MAR NHA CONFIDENTE
|
Autore: Júlio Feijão
|

|
TESTO
Ai, ai ô mar para bô ouvi
Para bô ouvi ess nha lamento
Ouvi bem mar ka bu ri
Dess nha grande sofrimento
Djam flabo ke lingua di mundo
É mas comprido ke bô fundo
El têm na nha pêto k'dor
El fazêm perdê nha amor
Nhôs falam sim m'ka têm razon
Fazêm mar nha confidente
Se m'ta triste el ta tchora
Se m'sta ri el ta contente
|
|
TRADUZIONE
Ô mare, smetti, ascolta,
fermati, ascolta questo mio lamento
Ascolta bene, mare, non ridere
Della mia grande sofferenza
Lasciami dire che la lingua della gente
È ben più grande del tuo fondo
Entrò in me con dolore
E mi ha fatto perdere il mio amore
Voi dite che ho torto
a fare del mare il mio confidente
Se sono triste piange
Se sto ridendo è contento
|
| |
SÃO TOMÉ NA EQUADOR
|
Autori: Ray Lema & Teofilo Chantre
|

|
TESTO
São Tomé bô tem uns tonte di nos
Bô é parte d'nos storia e nos dor
Na bô seiva bô tem Bantu,
Crioulo e Angolan
São Tomé bô tem uns tonte di nôs
Bô é parte d'nôs estoria e nôs dor
São Tomé na bô veia
Ta corrê um so sangue
Bô fui lugar di sofrimento,
Ma ligria bô podê da
S'tud bôs fidje bô contempla
São Tomé bô tem riqueza
Ma fortuna maior é valor e amor
Di tude bôs fidje
E sês vontade na vivê djunt'
Num terrinha ondé verde é mas verde
São Tomé, São Tomé
Ka esquecê quem pa bô luta
São Tomé, São Tomé
Na equador di nos dor
São Tomé, São Tomé
Caminho longe ja vra mas perto
Bem mas perto di bô futuro
Passode é so peso
Ressentimento ka ta construi
Realidade é perdâo
E perdâo podê ser uniâo
Di tud bôs fidje, São Tomé
|
|
TRADUZIONE
São Tomé tu hai molti di noi
Sei parte della nostra storia e del nostro dolore
Nella tua selva hai Bantu, Creoli e Angolani
São Tomé tu hai molti di noi
Sei parte della nostra storia e del nostro dolore
São Tomé nelle tue vene
scorre un solo sangue
Fosti luogo di sofferenza,
Ma l'allegria puoi dare
Se tutti i tuoi figli osservi
São Tomé hai una ricchezza
Ma fortuna più grande è il valore e l'amore
Di tutti i tuoi figli
E il loro desiderio di vivere insieme
In questo piccolo paese in cui il verde è ancora più verde
São Tomé São Tomé
Non dimenticare chi ha lottato per te
São Tomé São Tomé
Nell'equatore del nostro dolore
São Tomé São Tomé
Questo cammino lungo è già più breve
Molto più vicino al tuo futuro
Il passato è solo un peso
Il risentimento non costruisce niente
La realtà è perdono
E il perdono può essere unione
Di tutti i tuoi figli, São Tomé.
|
Ritorno in cima
|
|