
www.rogamar.com Site non officiel & non commercial © DurmiPtizim 2006
Mise-à-jour: 25 février 2006
|
 |
|
En avant-première mondiale, découvrez sur rogamar.com le tout nouvel album de Cesaria Evora |
 |

Fin janvier, après avoir tourné à Dakar le clip du nouveau morceau "Africa Nossa" en compagnie d'Ismael Lo, Cesaria Evora s'est reposée deux petites semaines à Mindelo avant de repartir vers l'Europe et les Etats-Unis pour une nouvelle tournée dédiée au dernier album "Rogamar".
C'est pendant ce laps de temps que Cesaria a bien voulu recevoir chez elle une partie de l'équipe de Cesaria.Info: pas d'interview, juste un peu de convivialité à la capverdienne, un joli moment de grâce et de simplicité.
Les 6 et 7 mars, date du lancement officiel de Rogamar, Cesaria sera en Pologne.
Cesaria sera-t-elle sur la scène du festival de Baia das Gatas en 2006? Suspense! A priori, rien ne l'empêcherait puisque la diva n'a aucun concert prévu au moment du festival (11-12-13 août) et, par ailleurs, il serait logique qu'elle présente son nouveau disque "Rogamar" au public de São Vicente (l'île où elle est née et où elle habite encore) et du Cap-Vert en général. Elle n'a pas chanté à Baia depuis 2002, le temps commence à se faire long...
Puisqu'on en est aux devinettes... D'après vous, qui c'est qui va prochainement recevoir la Légion d'Honneur, mmmhhh? Qui c'est qui, mmhhh?

Le tout nouvel album de Cesaria s'appelle "Rogamar" (implorer la mer) et est annoncé pour le 6 mars 2006. Vous pouvez le commander dès aujourd'hui en cliquant ici-même.
Si Cesaria et Djo da Silva (son producteur, qui choisit les morceaux pour sa protégée) restent fidèles aux deux compositeurs fétiches (Manuel de Novas et Teofilo Chantre) ou à des auteurs connus (Mendes de Carvalho, Luis Rendall, Nando da Cruz, qui avait signé le bijou "petit pays", Betu, collaborateur de longue date d'Ildo Lobo), ils font aussi appel à des jeunes (Djon Luz, dont le premier disque solo vient de sortir; Constantino Cardoso, à qui le même Ildo Lobo avait fait appel pour son dernier album).
Comme il est de règle dans chacun des disques de la diva, une touche internationale est donnée avec la voix d'Ismael Lo ou le talent de Ray Lema. De même, les amateurs de musique capverdienne retrouveront leur quota de reprises avec Sombras di Distino (Tubarões), Avenida Marginal (Bana/Tubarões) et Mar nha confidente (Gardenia).
A noter que le morceau "Um Pincelada" est enregistré en duo avec le chanteur Cali dans la version internationale de l'album, et qu'il existe une version polonaise comportant le même morceau interprété en duo cette fois-ci avec Dorota Miskiewicz.
| Titre | Extrait | Paroles |
|
1. Sombras di Distino |  |  | |
1. Um pincelada |  | |
3. Avenida Marginal |  |  | |
4. Africa Nossa |  |  | |
5. Tiche |  | |
6. Sâo Tomé na Equador |  |  | |
7. Rogamar |  | |
8. Amor e Mar |  | |
9. Modje Trofel |  | |
10. Rosie |  | |
11. Travessa de Peixeira |  | |
12. Mas um Sonho |  | |
13. Mar nha Confidente |  |  | |
14. Saiona d'Vinte Ano |  | |
15. Vaga Lenta |  |
Acheter ce CD

Extraits musicaux en rapport avec ROGAMAR:

Le site officiel de Cesaria: www.cesaria-evora.com
Cesaria.Info, non officiel: www.cesaria.info
Acheter "Rogamar": par Internet
Mindelo, la ville de Cesaria: www.mindelo.info
Forum: parler de Cesaria: www.cesaria.info

 Ces textes sont la propriété de leurs auteurs. Ils sont diffusés ici dans un but strictement informatif. Todas as letras de músicas são propriedade dos seus respectivos autores. All lyrics are property and copyright of their owners. All lyrics provided for educational purposes only.
| |
SOMBRAS DI DISTINO |
Auteur: Manuel de Novas |
 |
TEXTE
Parti pa terra longe
Foi sempre nha ilusão
E ali ja'm esta
Di sorriso falso
Margurado e triste
Ta vaga di mar em mar
Ta corrê di vento em vento
Em busca di um futuro
Entre sombras di distino
Nha vida ê zig-zagant'
Sina di um fidjo caboverdiano
Num paz inconstante
Cma distino di um cigano
M'ta vivê tormentado
Num mundo cheio di maldade
Nha sorte ê dori e magoado
Na um silencio di sodade
|
|
TRADUCTION
Partir pour une terre lointaine
Fut toujours mon illusion
Et me voici
Avec un faux sourire
Amer et triste,
Allant de mer en mer
Courant de vent en vent
A la recherche d'un futur
Entre les ombres du destin
Ma vie est faite de zigzags
Destinée d'un capverdien
Dans une paix instable
Comme le destin d'un tzigane.
Je vis tourmenté
Dans un monde plein de malheurs
Mon sort est endolori et blessé
Dans un silence de nostalgie
|
| |
AFRICA NOSSA
|
Auteur: Nando da Luz / Teofilo Chantre
|

|
TEXTE
Africa, Africa, Africa
Africa minha, Africa nossa
Céu ja clareá
Consciença ja desanuviá
Ja tchiga hora, pa enfrentá realidade
Um povo sofredor
Ja calmá sê dor
Pa'l bem vivê, na paz e na progresso
Si nô tiver fê
Na nôs capacidade
Mâe Africa, ta ser feliz um dia
Africa, Africa, Africa
Africa minha, Africa nossa
Africa, Africa, Africa
Berço di mundo, continente fecundo
Diguenté Sénégal ak Cap-Vert
mané soréwoul
Soumeu yeugone né niari rewyi ben-la
Sama guente bi magni gnane
Yallah wone ma ko
Africa done bene rew n'dakhe
yadi sounou Yaye
Africa Africa Africa
Jamma gna yendoo jamma gné fanaan
Africa Africa Africa
Jamma gna yello jamma gné fanaan
Céu ja clareá
Consciença ja desanuviá
Ja tchiga hora, pa enfrentá realidade
Um povo sofredor
Ja calmá sê dor
Pa'l bem vivê, na paz e na progresso
Africa, Africa, Africa
Africa minha, Africa nossa
Africa, Africa, Africa
Berço di mundo, continente fecundo
Domou Africa na niou bolo té djapanté
Bougnou djapanté geuneu am dolé
Kone sama guente bi magni niane
Yallah wone ma ko
Africa done bene rew nakhe
modi sounou Yaye
Africa Africa Africa
Jamma gna yendoo jamma gné fanaan
Africa Africa Africa
Jamma gna yello Té jamma gné fanaan
Africa - sounou, Africa
Africa minha, Africa nossa
Africa - sounou, Africa
Africa minha, Africa nossa
|
|
TRADUCTION
Afrique, Afrique, Afrique,
Mon Afrique, notre Afrique
Le ciel s'est éclairci
La conscience s'est éveillée
L'heure est venue d'affronter la réalité,
Un peuple qui a souffert
A calmé sa douleur
Pour vivre enfin dans la paix et le progrès
Si nous avons la foi
Dans nos capacités
Notre Mère Afrique sera heureuse un jour...
|
| |
AVENIDA MARGINAL
|
Auteur: Manuel de Novas
|

|
TEXTE
N'avenida Marginal
Num luar di madrugada
Ums ta brinca no sota
Ot's ta brinca mae ma pai
Oi c'sabura ta brinca na mei di crioula
Num silencio di madrugada
Ta ouvi mar squebra na areia
V'nida Marginal é k'ta na moda
V'nida Marginal é k'ta morrê pêxe
ô djack
Bêm ness calor di madrugada
Bêm ness calor nô ta passá sabe
|
|
TRADUCTION
Sur l'avenue Marginal
Au clair de lune au petit matin,
Certains s'amusent
D'autres jouent au papa et à la maman.
Oh, que c'est bon de jouer parmi les créoles
Dans le silence de la nuit
En écoutant la mer se briser sur le sable.
C'est l'avenue Marginal qui est à la mode,
C'est sur l'avenue Marginal que ça bouge.
Oh, Jack,
Viens dans cette chaleur de la nuit,
Viens dans cette chaleur on sera bien!
|
| |
MAR NHA CONFIDENTE
|
Auteur: Júlio Feijão
|

|
TEXTE
Ai, ai ô mar para bô ouvi
Para bô ouvi ess nha lamento
Ouvi bem mar ka bu ri
Dess nha grande sofrimento
Djam flabo ke lingua di mundo
É mas comprido ke bô fundo
El têm na nha pêto k'dor
El fazêm perdê nha amor
Nhôs falam sim m'ka têm razon
Fazêm mar nha confidente
Se m'ta triste el ta tchora
Se m'sta ri el ta contente
|
|
TRADUCTION
Ô mer, arrête-toi, écoute,
Arrête, écoute ma lamentation
Ecoute bien, mer, ne te moque pas
De ma grande souffrance
Laisse-moi te dire que la langue des gens
Est bien plus grande que ton fond de mer
Elle est en moi et me fait souffrir
Elle m'a fait perdre mon amour
Vous dites que j'ai tort
De faire de la mer ma confidente
Si je suis triste elle pleure
Si je ris elle est contente
|
| |
SÃO TOMÉ NA EQUADOR
|
Auteurs: Ray Lema & Teofilo Chantre
|

|
TEXTE
São Tomé bô tem uns tonte di nos
Bô é parte d'nos storia e nos dor
Na bô seiva bô tem Bantu,
Crioulo e Angolan
São Tomé bô tem uns tonte di nôs
Bô é parte d'nôs estoria e nôs dor
São Tomé na bô veia
Ta corrê um so sangue
Bô fui lugar di sofrimento,
Ma ligria bô podê da
S'tud bôs fidje bô contempla
São Tomé bô tem riqueza
Ma fortuna maior é valor e amor
Di tude bôs fidje
E sês vontade na vivê djunt'
Num terrinha ondé verde é mas verde
São Tomé, São Tomé
Ka esquecê quem pa bô luta
São Tomé, São Tomé
Na equador di nos dor
São Tomé, São Tomé
Caminho longe ja vra mas perto
Bem mas perto di bô futuro
Passode é so peso
Ressentimento ka ta construi
Realidade é perdâo
E perdâo podê ser uniâo
Di tud bôs fidje, São Tomé
|
|
TRADUCTION
São Tomé, tu as un bon nombre d'entre nous
Tu es une partie de notre histoire et de notre douleur
Dans ta sève tu as du bantu, du créole et de l'angolais
São Tomé, tu as un bon nombre d'entre nous
Tu es une partie de notre histoire et de notre douleur
São Tomé dans tes veines court un seul sang
Tu fus lieu de souffrance, mais tu peux donner la joie
Si tu veilles sur tous tes fils
São Tomé tu as une richesse
Mais ta fortune la plus grande est la valeur et l'amour
De tous tes fils
Et de leur désir de vivre ensemble
Dans ce petit pays où le vert est plus vert
São Tomé, São Tomé,
N'oublie pas qui a lutté pour toi
São Tomé, São Tomé,
A l'Equateur de notre douleur
São Tomé, São Tomé,
Ce chemin long est déjà plus plus court
Bien plus proche de ton avenir
Le passé est pesant
Le ressentiment n'a jamais rien construit
La réalité c'est le pardon
Et le pardon peut être l'union
De tous tes fils, São Tomé.
|
Retour en haut de page
|
|